142,626 views
I have a question. Why is the word おまえ translated as beloved? Is it an impolite pronoun? From asking Japanese people, they answered that おまえ is an informal pronoun. Mostly, men use it to call family members or close friends as intimate people. It is a commoner language. It should not be used in work or formal language. It gives a feeling like you, you, you, or you, or it can be used to call strangers in a gangster way. Most women do not like to use it because it sounds harsh. However, some women use おまえ to call senior family members or very close male friends as intimate people. In a relationship or husband and wife, using おまえ has a sense of intimacy and love. However, if you are angry with each other, it can give a feeling like you, you, or you, depending on the tone of voice. Most women are embarrassed, so they prefer to use あなた or あんた to avoid the word おまえ altogether. The word おまえ does not have a fixed translation for a pronoun in Thai. You should use it carefully, understanding the situation and the relationship between the person you are talking to.