43,712 views
The authors of the New World Translation state in the preface to their Bible that they sought to make their translation as accurate as possible in comparison with the original languages of the Bible. Did they do this with regard to the passages below? Channel Link = http://www.youtube.com/c/ICPweb?sub_c... Website Link = http://www.icp.com.br E-mail = [email protected] a) Gn 1.2 active force instead of Spirit of God; b) Mt 4.1-3 where it appears with a lowercase letter, spirit, and with a capital letter, Devil and Tempter. The word son appears with a lowercase letter; c) Mt 27.52-53 (denial of the bodily resurrection of the saints). Only dead and non-resurrected bodies were exposed outside the tombs. The NWT says: ... many bodies of the saints who had fallen asleep were raised (and people, coming out of the memorial tombs after being raised, entered the holy city) and became visible to many people. d) Mt 14.33; 15.25; 28.9,27; Jn 9.38; Hb 1.6 paying homage instead of worshiping Jesus. The word proskuneo is always translated paying homage to Jesus. To the Father, Satan, and false gods is always translated worship (Mt 4.10; Jn 4.24; Lk 4.7; Rev 13.4; 22.8). e) Jn 8.58 (I have been instead of I am), to avoid comparison with Ex 3.14. f) Mt 27.50 torture stake instead of cross. g) 2 Cor 11.8 Paul is called a thief, having robbed other churches. The NWT says: I robbed other congregations... h) Luke 23:43 Truly I tell you, today instead of today you will be with me in Paradise. NOTE: The Watchtower confesses in the footnote of the NWT (Pulpit Bible) that it changed its translation, saying: Although WH places a comma in the Greek text before the word 'today'... we omitted the comma before today. i) John 1:1 a god speaking of Jesus (god with a lowercase letter refers to a false god). NOTE: What notable Greek scholars say about John 1:1 in the NWT: Dr. Ernest C. Colwell, University of Chicago. A definite nominative in the predicate has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb... this statement cannot be considered strange in the prologue of the Gospel that reaches its climax in Thomas' confession: 'My Lord my God' (John 20:28). j) Col 1:16-17 (the word others appears four times) to suggest that Jesus is the first creation through whom other things were created. Jesus is the Creator and not a creature (John 1:3). k) They translated the Greek words Kyrios (Lord) and Theos (God) in the New Testament as JEHOVAH 237 times whenever the passage referred to a quotation from the Old Testament, where the tetragrammaton JHVH appeared. When the tetragrammaton appeared in a text from the Old Testament, and applied to Jesus in the New Testament with the words Kyrios or Theos, they translated it as Lord, not following the rule they themselves established for the insertion of the name Jehovah in the New Testament. Not once does the name Jehovah appear in the NT. This is recognized by their leaders: No Greek manuscript today in our possession, from the books of Matthew to the Apocalypse, contains the name of God (that is, Jehovah) by itself (“The Divine Name,” p. 23). Read more... http://www.icp.com.br