225,644 views
SPOTIFY ???? https://open.spotify.com/intl-es/arti... / zetak_org https://www.tiktok.com/@zetak_org?lan... FUNERAL SONGS OF NAVARRA - Basque You hated funeral songs of Navarre and now I write you one because I want to erect a tombstone for you in the middle of the town like in the North You are now in the songs of Oskorri In Itxasgorrieta When Ekhi is nearing the end In the moment when she said that you had faded forever In the eyes of my mother And now what to say... What to say to the one who taught me to love the North Wind How to say to the one who warmed me in this harsh winter of the Ibarbeltzen... Goodbye I had a lot to say So much to give you Goodbye From Arakil Death comes before it is necessary A swallow has settled on our window again and I have you in my arms Like Urederra itself, you suddenly rested at that moment of midnight What to say to the companion who was the harmony of my songs How to say to the one who understood me in the language of silence... Goodbye I had a lot to say So much to give you Goodbye From Arakil Death comes before it is necessary And if there is something beyond Kantauri, we will embrace when we meet again Death Farewell comes from Arakile Death -------------------------------- FUNERAL SONG NAVARRA - Español You hated las canciones fúnebres navarras and now I'm writing one because like in Iparralde in the middle of the town you want to raise a small tombstone Now you appear in las canciones de Oskorri When Ekhi sinks in Itxasgorrieta In the eyes of the mother when she said that you were apagabas forever And what can I say now... What to whom I taught to love the north wind To whom this harsh winter of Ibarbeltz tempted me, how to say... Goodbye I had much to say Much to give Goodbye Death approaches by the river Arakil Before expected A swallow has come back to perch on our window and I hold you in my arms Like the nightingale has suddenly rested What should I say to the companion on the road who was harmony in my songs To whom I understood in the language of silence, cómo decirle... Adiós Tenía mucho que saying a lot to say Goodbye Herio approaches by the river Arakil Before what was expected And if there was something beyond the Cantábrico We will hug again when we meet again Herio Goodbye Herio approaches by the river Arakil -------------------------------- FUNERAL SONG NAFARRA - Catalan You hate the funeral songs of Navarre and I am writing one for you because, like the Iparralde, I am from the town and I want to raise a small tombstone Now you can see the songs d'Oskorri When Ekhi es submergeix a Itxasgorrieta In the eyes of the sea when va va dir que t apagaves semper I que dir ara... Que dir qui va teache em aestir el wind del nord Who made me lighter the cru hivern d'Ibarbeltz, com dir li... Goodbye Tenia molt dir te Molt a donar te Adéu Herio approaches pel ril Arakil Aban del previst An oreneta has returned to pose a la nostra finestra i jo et tinc entre els meus braços Com Urederra a medijanit has suddenly rested What did he say to the company on the way that it will be harmony in my songs Who understood me in the language of silence, as he said... Goodbye I had a lot to say Much to give you Goodbye Death is approaching by the river Arakil Before expected If there was something beyond the Cantàbric We will embrace again when Herio is back together Goodbye Herio is approaching by the river Arakil -------------------------------- MUSIC AND WORDS: Pello Reparaz PRODUCTION AND REPAIRS: Pello Reparaz SINGERS: Maixux Zugarramurdi and Pello Reparaz MUSICIANS: Leire Colomo, Gorka Pastor and Iban Larreburu ALBOKA, PANDEROA AND PERZA: Hekthor Folk CHOIRS: Maider, Ainhoa and Arantxa Ansa FIGURANT: Pello Altzelai MIXING: Paxkal Etxepare MASTERING: Simon Capony DIRECTOR: Pello Reparaz PRODUCTION: BORDER DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Julen Arregi ASSISTANT DIRECTOR: Aitor Aranguren PRODUCTION DIRECTOR: Erik Suso, Ane Escala ASSISTANT PRODUCTION DIRECTOR: Pello Altzelai ART DIRECTOR: Iratxe Reparaz and Pello Reparaz ART DIRECTOR: Ane Escala 1AC: Beñat Goia GAFFER: Iñigo Braulio STYLIST: Myriam Lizarralde EDITOR: Aitor Aranguren COLORIST: Julen Arregi COMMUNICATION MANAGER: Itziar Lamarka STRUCTURAL PRODUCTION: Isabel del Moral, Ane Escala and Pol Tatjé CATALAN TRANSLATION: Arnau Pujol SPECIAL THANKS: Maixux Zugarramurdi, Maider Ansa, Arantxa Ansa, Ainhoa Ansa, Ania Rodrigez, Jimmy Jazz, Mikel Berastegi, Felix Altzelai, Pello Altzelai, Adriana Ansotegi, Aitzol Gantzarain, Lourdes Navarro, Miguel Escala, Amama, Amaia Izar, Alfonso and Tonino, Juani, Zuriñe Maguregi, Amaiur Goikoetxea, Itziar Lamarka, Artzai Iraurgi, Ane Escala, Myriam Lizarralde, Lore Lakunza, Ines Satrustegi and Pello Sabando, Luca Dapena, Inés Reparaz, Juan Escala, Iban and Meli, Erik Suso, Aitor Aranguren, Julen Arregi, Iñigo Braulio, Beñat Goia, Nestor Urbieta, Jexux Lizarraga. In memory of Robustiano Escala and Jose Antonio Ansa.