2,801,235 views
Cheongsan-gyeol tells me to live without words - Cheongsan-gyeol tells me to live without words Cheongsan-gyeol tells me to live without words The blue sky tells me to live without words Letting go of love and hate Like water, like the wind, living and then leaving; Cheongsan-gyeol tells me to live without words The sky looks at me and tells me to live without impurity. Let go of anger and greed. Like water, like the wind, I will live until the end. Naong Seonsa (懶翁禪師 1320-1376) was a great monk in the late Goryeo Dynasty. His pen name was Hyegeun (慧勤), and his nickname was Naong (懶翁). His given name was Wonhye (元慧). His last name was Ah (牙). He was born in Yeju-bu (present-day Galcheon-ri, Changsu-myeon, Yeongdeok-gun, Gyeongsangbuk-do) in the late Goryeo Dynasty. He studied abroad in the Yuan Dynasty and, as a disciple of the great Indian monk Jigong, was a historical figure who sublimated Indian Buddhism into Korean Buddhism. He was the teacher of Master Muhak, who was the royal preceptor of King Taejo of Joseon. There is a site of Hoeamsa Temple in Yangju-gun, Gyeonggi-do, which he rebuilt into the largest temple in Korea. It is said that he founded Jangyuksa Temple at the foot of Unsusan Mountain (520m above sea level) in Changsu-myeon, Yeongdeok-gun, Gyeongsangbuk-do, near his birthplace, and stayed there for a long time meditating. It is said that after Naong Seonsa passed away, it became famous as a temple where many monks gathered to practice meditation. Behind the site of Hoeamsa Temple, the tombs and monuments of Naong, Jigong, Muhak, and Sebun still exist. The epitaph was written by Mok-eun Yi Saek, a pillar of Confucianism in the Joseon Dynasty, and the inscription on the monument still remains today. At Jangyuksa Temple (莊陸寺), there are buildings from the reign of King Gongmin of Goryeo and his portrait on the inner walls of the buildings. At Sinreuksa Temple in Yeoju, on the banks of the Namhangang River where he died, there are still remains a pagoda enshrining his sarira and an epitaph. There is a book called Naongrok that translates his song collection and epitaph into Korean, and there are also research books. As for the author of this poem, there are theories that it is the monk Hansan of the Tang Dynasty of China, other than Naong Seonsa, and that the author is unknown. Lonely Boat (고주) / Naong Hyegeun (나옹 혜근) I have cut off all work and come out alone (영절군기독추래) I set sail with the wind and return under the bright moon (순풍가기월명귀) I set sail with the wind and return under the bright moon. I anchor my boat in the smoke of the deep reeds. The Buddha and the patriarchs are here, but no one knows how to find them. The green mountains look at me... Song of Monk Sim Jin, Naongseonsa Love is useless, hate is useless The green mountains look at me and tell me to live in silence Throw away greed, throw away anger The sky looks at me and tells me to live purely Throw away, take it off, throw away love, throw away hate Throw away, throw away greed, throw away anger Throw away, throw away Greed, throw away anger Throw away, throw away Live like water, like the wind and then go Live like the river, like the wind and then go