3,745 views
"Translation is an act of recognition, gratitude and love." Born in Prague in 1960, André Markowicz has translated "all" of Dostoyevsky, that is to say the novels and short stories in forty-five volumes by the author of "The Brothers Karamazov" (Actes Sud). He is also, with the invaluable help of Françoise Morvan, the translator of the complete plays of Anton Chekhov and Nicolas Gogol. Or the precious ear that took nearly twenty-five years to restore the 6,500 verses of "Eugene Onegin" by Alexander Pushkin. All this, among more than 150 works since 1981, translated from Russian, English, Latin or Breton, published by Mesures, Inculte or José Corti. He lives and works in Rennes. 00:00 Part 1: The Russian Ear 47:35 Part 2: Maousse Dosto 01:29:10 Part 3: Metrics and Tips ???? The Bookmakers Podcast Every month, Bookmakers invites today's greatest writers to tell, without any promotion, the initial spark, the research, the discipline, the obstacles, the discouragement, the hard work, the solitude, the first sentence, the rereadings... but also the role of the editor, of money, the critical and public reception, the view of the text years later. Hosted by Richard Gaitet, writer and radio man, the Bookmakers podcast destroys the myth of a divine inspiration that would seize authors in the early morning. It reminds us that writing is also a profession, a craft, a beautiful work. #podcast #literature #frenchtranslation Created by Richard Gaitet Interview, editing: Richard Gaitet Sound recording, editing: Mathilde Guermonprez Production, mixing: Charlie Marcelet Original music: Samuel Hirsch Readings: Sabine Zovighian, Perrine Kervran, Mina Souchon Illustration: Sylvain Cabot Find us on: https://www.arteradio.com/son/6168169... Subscribe to ARTE Radio's YouTube channel: / @arteradio Find us on our website: https://www.arteradio.com/ Follow us on social media: Instagram: / arteradio Facebook: / arteradio Twitter: / arte_radio Soundcloud: / arte-radio-1